Imagem: Divulgação
No livro de contos, autor trata da corrosão do
tempo sobre as coisas e as relações
O autor lança “Ferrugem” no dia 31 de janeiro, no
Rio de Janeiro, na Travessa de Botafogo, a partir das 19h. Em São Paulo, a
sessão de autógrafos acontece no dia 2 de fevereiro, na Livraria da Vila
Fradique Coutinho, às 19h.
O dia a dia das cidades é um tema caro ao escritor
Marcelo Moutinho, que estreia na Record com “Ferrugem”, livro de contos
que chega às livrarias no fim de janeiro. Além das particularidades do
cotidiano, os textos aqui têm algo mais em comum, que o título explica bem: as
histórias de “Ferrugem” tratam da corrosão do tempo sobre as coisas e as
relações.
Seus personagens são aparentemente pessoas comuns,
mas inesquecíveis e envoltos em tramas com alta-voltagem poética, como escreve
Alberto Mussa na orelha (leia o texto completo abaixo).
Há o menino que desejava ser jogador de futebol e
acaba como gandula; uma mulher que aguarda um antigo amor numa praia; um casal
que janta num restaurante sem trocar uma palavra; uma menina que visita o
Maracanã pela primeira vez. Encantamento e melancolia se encontram nas
histórias, que exibem algumas das melhores características da tradição do conto
brasileiro.
TRECHO:
“O Custódio nunca dorme. Não lê, nem ouve música.
Logo que entra, bate um papo rápido comigo; depois, vai se sentar lá atrás. Os
passageiros do 362 não variam muito. Tem um senhor de bigode com jeito de quem
está para se aposentar. As duas moças que trabalham na Fiocruz e sobem juntas
perto da Praça da Cruz Vermelha. Três ou quatro alunas de um cursinho lá pelas
bandas da Praça XV. Essas são fáceis de identificar pelo uniforme. Saltam todo
dia no Terminal Misericórdia. Uma vez por semana, vem a Dona Januária. Ela pega
a condução para ir ao médico, o consultório fica na Avenida Marechal Câmara, ao
lado do prédio da OAB.
Há mais ou menos um mês, numa segunda-feira,
apareceu outra passageira que logo virou figurinha fácil. É uma menina mal
saída dos vinte anos. Loira, mas de cabelo pintado, dá para notar. Sabe aquela
beleza que não chama tanto a atenção? Pois é. No primeiro dia em que pegou o
362, saquei que o Custódio ficou de olho. Ela sentada no segundo banco, próxima
a mim, e ele lá detrás filmando a garota.”
ORELHA:
“Quando li pela primeira vez os contos de Marcelo
Moutinho,tive certomedo de que ele não conseguisse permanecer, como escritor.
Era um momento em que a cena literária estava dominada pela onda, pela febre,
pela doença do “novo”. A cada ano os preloscuspiam antologias e antologias de
“novos” autores, carregadas de experimentalismos formais já quase seculares, da
herança sentimental dos beatniks, da obsessão autopsicanalítica. E
Moutinho remava vigorosamente contra toda aquela maré.
Tive, assim, uma alegria dupla ao receber os
originais deste Ferrugem: a de ver renovada a tradição mais fértil do
conto brasileiro, particularmente a da cena carioca e da linguagem lírica; e a
de constatar que Moutinho se afirma, com uma voz singular e inconfundível.
O assunto de Ferrugem é a paisagem
humana, os grandes dramas corriqueiros, a vida que passa.Desfilam pelos contos
personagens ímpares, insuspeitas, inesquecíveis, ainda que aparentemente
comuns: a moça soropositiva, caixa de supermercado, que reencontra o antigo
namorado; a cobradora de ônibus que dá conselhos amorosos a um passageiro; o
cantor de boate que imita Roberto Carlos; o professor de contabilidade que se
aventura numa sauna masculina.
O valor literário destes contos não está em tramas
surpreendentes ou inusitadas, mas na alta-voltagem poética que a voz do
narrador consegue extrair de situações vulgares. Marcelo Moutinho é um
excelente contista; e está aí para permanecer.” (Alberto Mussa)
Marcelo Moutinho nasceu no Rio de Janeiro, em
1972. É autor dos livros “Na dobra do dia”, “A palavra ausente”, “Somos todos
iguais nesta noite”, todos pela Rocco, “Memória dos barcos” (7Letras) e do
infantil “A menina que perdeu as cores” (Pallas). Organizou antologias
como “O meu lugar” (Mórula) e “Dicionário amoroso da Língua Portuguesa”
(Casa da Palavra). Seus contos foram traduzidos para França, Alemanha, Estados
Unidos e Argentina, entre outros países.
Nenhum comentário:
Postar um comentário