CONCURSO PARA TRADUTORES INICIANTES DE LITERATURA POLONESA NO BRASIL
Promovido pelo Instytut Książki (Instituto do Livro
da Polônia).
Informação importante para todos aqueles que
se interessam por literatura polonesa e que gostariam de testar suas forças
traduzindo-a para a língua portuguesa do Brasil: O Instituto do Livro, a
Embaixada da República da Polônia em Brasília e a Polonística da Universidade
Federal do Paraná anunciam um concurso de tradução do conto “Babka i duchy”, de
Andrzej Stasiuk, para o português brasileiro.
Convidamos tradutores iniciantes e também aqueles
que nunca antes se dedicaram à tradução literária, mas estão dispostos a
tentar.
Data-limite para envio dos
trabalhos: 31 de julho do corrente.
O prêmio pela melhor tradução
será uma estada de um mês em Cracóvia, no Kolegium Tłumaczy (programa de residência
para tradutores de literatura polonesa mantido pelo Instituto do Livro desde
2006).
Os autores das traduções mais bem
classificadas serão convidados a tomar parte em outras atividades planejadas,
entre elas uma série de oficinas de tradução previstas para outubro do
corrente. O regulamento do concurso e o conto a ser traduzido encontram-se
disponíveis na página do Instituto do Livro na internet .
Para informações adicionais,
entrar em contato com o Sr. Tomasz Pindel (t.pindel@instytutksiazki.pl).
REGULAMENTO DO CONCURSO DE TRADUÇÃO DE CONTO PARA O PORTUGUÊS
BRASILEIRO
1. O Instituto do Livro (sediado
à Rua Z. Wróblewskiego, nº 6, 31-148, Cracóvia, Polônia) – doravante denominado
Organizador –, a Polonística da Universidade Federal do Paraná e a Embaixada da
República da Polônia em Brasília divulgam concurso de tradução do conto abaixo
indicado, da língua polonesa para o português do Brasil. O objetivo do concurso
é estimular tradutores iniciantes ou potenciais à prática tradutória.
2. O concurso dirige-se a
tradutores iniciantes de literatura polonesa no Brasil. Poderão participar dele
interessados que possuam no máximo um livro traduzido já publicado. Convidamos
também a enviarem seu trabalho pessoas que não possuam ainda qualquer tradução
publicada, mas que se interessem pela tradução literária.
3. O objeto do concurso consiste
na tradução da totalidade do texto “Babka i duchy”, do volume de contos
Grochów, de Andrzej Stasiuk, para o português brasileiro. O texto original do conto
está disponível em , no link “Do pobrania”.
4. Solicita-se que os trabalhos inscritos no
concurso sejam enviados por email para o endereço t.pindel@instytutksiazki.pl,
identificados com o título “Konkurs na tłumaczenie – portugalski”. Em arquivo
distinto, anexado à mesma mensagem, devem constar nome, data de nascimento e
endereço do candidato, e dados completos atualizados para contato (e-mail).
5.A inscrição de trabalho no
concurso implica a aceitação do presente regulamento por parte do candidato. Os
participantes não têm direito a utilizar o texto original para outros fins além
da tradução; veda-se, em especial, a publicação do texto ou de seus fragmentos
em qualquer formato e em qualquer suporte.
6. Um júri (composto por Regina Przybycień,
Henryk Siewierski e Marcelo Paiva de Souza) realizará a escolha da melhor
tradução, veredito que será dado a público até 31 de agosto do corrente na
página do Instituto do Livro na internet. O prêmio pela melhor tradução será
uma estada de um mês em Cracóvia, no Kolegium Tłumaczy (datas a definir). O
Organizador reserva-se o direito de não conceder a premiação.
7.Informações adicionais podem ser obtidas
junto ao Instituto do Livro. Entrar em contato com o Sr. Tomasz Pindel, pelo
e-mail t.pindel@instytutksiazki.pl.
8.O Organizador não se
responsabiliza pelo teor do material enviado pelo candidato no ato da
inscrição, em especial por eventuais violações de direitos autorais ou
propriedade de terceiros.
9.Em caso de interpelação do
Organizador por terceiros a título de violação de direitos ou propriedade assim
como especificado no item anterior, o candidato fica obrigado a tomar as
providências necessárias para esclarecimento da situação havida ou reparação
dos danos que o Organizador tenha sofrido em decorrência da legitimidade de tal
reivindicação.
10. Os dados pessoais fornecidos
pelo candidato na inscrição serão processados pelo Organizador para efeito da
realização do concurso, divulgação dos resultados e para fins de contato.
11. O administrador dos dados
pessoais recolhidos para efeito da realização do concurso é o Instituto do
Livro. As informações obtidas serão processadas de acordo com o disposto pela
lei de 29 de agosto de 1997 sobre a proteção de dados pessoais (Dziennik Ustaw
de 2014, nº 1182, com retificações). A pessoa à qual as informações se referem
tem direito de acesso a seus dados e à correção dos mesmos. O fornecimento de
dados pessoais é voluntário, porém indispensável para a participação no
concurso.
E no link abaixo é possível
acessar as informações (em polonês) no site do instituto onde
também consta o texto original do conto a ser traduzido.
Nenhum comentário:
Postar um comentário